- Ко Дню Святого Валентина
- ТЮЗ остается в Макеевке
- С Новым годом
- Гуманитарная помощь
- Театральные встречи
- Открылся 44 театральный сезон!!!
- Для льготников!
- Положення про фестиваль
- ТЮЗ - 2007
- ТЮЗ - 2009
- Сведения об участниках фестиваля ТЮЗ-2009
- ТЮЗ-2011
- ПРОГРАМА Третього відкритого фестивалю театрів для дітей та юнацтва «ТЮГ-2011»
- Итоги Третьего открытого фестиваля театров для детей и юношества ТЮЗ-2011
- Пресс-релиз IV Открытого фестиваля театров для детей июношества «ТЮЗ – 2013».
- Итоги IV открытого фестиваля театров для детей и юношества «ТЮЗ – 2013»
Наш бизнес-сообщник artMisto.net
Рзаева Гюнель: «Основа перекладацького бізнесу - це люди і технології»
Мені здається, тема «своєї справи» невичерпна, як і тема любові. Адже, по суті, вона теж про любов. До справи. Як співає «Машина часу»:
«Я сенс цього життя бачу в тому,
Щоб йти вперед,
Любити і робити справу,
Себе не залишаючи на потім ».
Я говорю саме «свою справу», тому що так в ньому особистої історії більше, ніж в «бізнесі», в який ви просто інвестували гроші і отримуєте якийсь дохід. Свою справу - це коли ти прораховувати кожну сходинку цієї довгих сходів. За кордоном мене захоплює культура малого сімейного бізнесу, яка у нас, на пострадянському просторі, на жаль, відсутня. А адже саме він, а не великі державні корпорації, є основою здорової економіки. І неважливо, кав'ярня це, квітковий бутік, книжковий магазин, пекарня або склодувний цех. Це так здорово, коли в кондитерській до тебе виходить сімейна пара простих людей в забруднених борошном фартухах, які управляються з усім самі, їх старша дочка - за касою, а син на велосипеді розвозить клієнтам паперові пакети з гарячими булочками, приклавши до них букетик фіалок. Мета цього бізнесу - не потрапити в Fortune 100, а просто забезпечити всім членам сім'ї безбідне існування. Хоча, як то кажуть, «поганий той солдат, який не мріє стати генералом». І нерідко саме з таких маленьких бізнесів виростають відомі на весь світ бренди.
Після навчання в інституті я була найманим працівником, як і всі тоді. Іншої альтернативи не було. Я поміняла багато роботодавців, але ніде мені не було добре, хоча зарплати радували. Перший час. Мені завжди подобалося щось організовувати, експериментувати з поєднанням різних людей і ресурсів в рамках поставленого завдання, з тим щоб досягти найкращого з можливих результатів.
Пропрацювавши, вірніше сказати, промучившись близько 10 років в компаніях самих різних профілів, я, нарешті, зважилася «стрибнути з парашутом». Переконати в успіху моїх починань батьків, вихованих в радянському дусі «аванс - получка», які працювали на одному місці більше 40 років і найбільше в житті цінують стабільність, було завданням не з простих. Їм неважливо було стабільно добре або стабільно погано, головне, що стабільно.
І ось, я стрибнула ... Щоб нарешті полетіти. Правда, спочатку це нагадувало, скоріше, падіння, ніж політ. Папа згодом знайшов теоретичне обгрунтування моєї дурної відвазі - тренінг з розвитку навичок «антіхрупкості». Тепер можу сказати, що, звичайно, це кіно не для людей зі слабкими нервами. Кольорові кадри ейфорії від свободи і відчуття, що все можливо, змінювалися чорно-білими кадрами втоми і паніки від втоми. І незважаючи на те, що я замовила з Америки і, можна сказати, вивчила напам'ять книгу How to Start Your Translation Business, мене нескінченно мучило питання «Як це зробити?» Якщо на найманій роботі ти відповідаєш за щось одне, то, почавши свою справу, доводиться розбиратися і в веб-програмуванні, і бухгалтерії, і податковому законодавстві, і підборі персоналу, і маркетингу, не кажучи вже про власне предмет бізнесу, в моєму випадку - мовних перекладах.
Довго думала, як назвати компанію. Спочатку я була проти всіляких абревіатур і акронімів, утворених з початкових букв імен учасників справи або членів їх сімей. Потрібно було щось незвичайне, образне, дивує і залишає бажання допонять. У підсумку, з'явилася назва Babbler Fish Translation Services. Балакуча Риба - це оксюморон - дотепно-дурне стилістична фігура мови, поєднання слів з протилежним значенням, для якого характерно навмисне використання протиріччя для створення стилістичного ефекту. Крім того, у Yahoo є перекладацький онлайн-сервіс з співзвучним найменуванням Babel Fish, названий на честь вигаданого персонажа, вавілонської рибки, засунувши яку в вухо, можна розуміти всі мови. Плюс таку назву стоїть на початку всіх довідників, тому що воно на другу букву алфавіту - букву «Б».
Наше агентство існує вже 7 років. Наші клієнти - іноземні компанії, які цінують якість і готові за нього адекватно платити. У 2015 році ми працювали в комітеті Перших Олімпійських Ігор Баку-2015 року, які стали справжньою подією для нашої країни. Це був колосальний досвід і приголомшливо цікавий час для нашої команди. Зараз зайняті в перекладах для Ісламіади Баку-2017.
За освітою я економіст, і коли мене питають, як же я, не будучи лінгвістом, можу керувати перекладацьким бізнесом, я завжди відповідаю: «Для того щоб виробляти яйця, не обов'язково бути куркою» і пропоную зробити тестовий переклад, щоб співрозмовник міг оцінити якість нашої роботи.
Основа перекладацького бізнесу - це люди і технології. Хоча вважається, що в бізнесі залежність від професійної робочої сили є фактором ризику. Це не те, що купив дорогий апарат і експлуатіруешь його. Устаткування - твоя «курка, яка несе золоті яйця». Пішов один оператор - не біда, з легкістю знаходиш іншого, проводиш короткостроковий тренінг і вперед. У сфері інтелектуальних послуг немає золотих апаратів, але є золоті люди, яких треба вміти знаходити і цінувати.
Переклад, безумовно, - творче заняття, тим більше, що ми переводимо не тільки інструкції по експлуатації заводів, а й книги, і субтитри до фільмів. Тому наші перекладачі та редактори - люди творчі і захоплені. Багато з них самі пишуть розповіді, есе, вірші, деякі з яких можна почитати у нас на сайті www.babfish.az Цей факт наштовхнув мене на ідею надання клієнтам також і послуг т. Н. копірайтингу, тобто написання текстів для сайтів, промостатей, рекламних каталогів і т. д.
І, звичайно, сучасні комп'ютерні технології - важлива складова перекладацької бізнесу. Вони дозволяють організувати командну роботу виконавців, які працюють в різних кінцях планети, виконувати переклади в рази швидше і якісніше.
Тим, хто хоче почати свій бізнес, можу порадити наступне:
Запитайте себе - робити чи не робити? Якщо можете не робити, краще не робіть. Робіть тільки тоді, коли ну просто не можете не зробити.
Не бійтеся. Не святі горшки ліплять.
Будьте наполегливі. Мені дуже подобається це мотивуюча відео з Уіллом Смітом https://www.youtube.com/watch?v=q2EOQ_AUqFk , Де він говорить: «У мене є дуже проста і ясна концепція - я не боюся померти на біговій доріжці. Ви, можливо, талановитіші мене, розумніший за мене, сильніше мене, можливо, ви краще за мене по всіх категоріях, але якщо ми виходимо на бігову доріжку разом, є тільки 2 варіанти: ви здаєтеся першим або я помру ». Знайдіть і ви для себе джерело мотивації, щоб не здаватися перед лицем труднощів, які неминуче будуть.
Цінуйте людей і їх працю.
Не економте на якості, тому що погана якість обходиться дорожче, ніж хороше. Йдеться про втрату репутації, довіри клієнтів, витрати на усунення браку і так далі.
Ніколи не комплексуйте і не конфузьтесь перед багатими замовниками. Якщо ви прийшли продавати свої послуги, скажіть собі: «Я - переможець. Мене неможливо принизити відмовою. Чи не продаючись нікому, ні перед ким не позичив, незважаючи ні на що, я йду вперед і роблю свою справу. І нехай хтось на приватному літаку, а я на велосипеді. Але я все зробив сам, і у мене відмінні послуги ».
Уважаемые зрители!
Коллектив Донецкого академического русского театра юного зрителя приглашает Вас каждую субботу в 15.00 на спектакли для взрослых зрителей, каждое воскресенье в 11.00 на музыкальные сказки для детей!
ВНИМАНИЕ! Лучшие спектакли нашего репертуара, доступные цены (15 - 20 грн. на представления для детей, 30-45 грн. – для взрослых), удобное время, комфорт и радушная театральная атмосфера!
Заказ билетов и справки по тел.: 6-46-01, 6-46-51
Касса работает ежедневно с 9:00 до 15:00