- Ко Дню Святого Валентина
- ТЮЗ остается в Макеевке
- С Новым годом
- Гуманитарная помощь
- Театральные встречи
- Открылся 44 театральный сезон!!!
- Для льготников!
- Положення про фестиваль
- ТЮЗ - 2007
- ТЮЗ - 2009
- Сведения об участниках фестиваля ТЮЗ-2009
- ТЮЗ-2011
- ПРОГРАМА Третього відкритого фестивалю театрів для дітей та юнацтва «ТЮГ-2011»
- Итоги Третьего открытого фестиваля театров для детей и юношества ТЮЗ-2011
- Пресс-релиз IV Открытого фестиваля театров для детей июношества «ТЮЗ – 2013».
- Итоги IV открытого фестиваля театров для детей и юношества «ТЮЗ – 2013»
Наш бизнес-сообщник artMisto.net
Медичний переклад в Києві
- Про специфіку медичного перекладу
- Про переведення абревіатур в медичних текстах
- Послуга медичного перекладу (Київ)
Для замовлення перекладу медичних текстів в Києві (довідок, патентів, виписок, інструкцій і т.д.) - телефонуйте за телефонами:
З усіх видів перекладу передача сенсу медичного тексту є найбільш відповідальним завданням, адже часто від точності перекладу таких текстів залежить життя людини. Ми дуже добре це усвідомлюємо, і ставимося з повною відповідальністю до такого роду перекладам.
Про специфіку медичного перекладу
"Лікар" - художник Доу Герард
Медичний переклад - дуже вузько спеціалізована область перекладацької діяльності, і тому виконувати такі переклади повинні тільки підготовлені до подібної діяльності фахівці. Саме тому бюро «Київ-Переклад» підбирає тільки високо кваліфікованих перекладачів тієї чи іншої мови для виконання медичного перекладу в Києві і Україні. І найчастіше такими перекладачами є люди, які мають крім лінгвістичної ще й медичне або біологічну освіту, або величезний досвід роботи з такого роду текстами.
Переклад медичних текстів вимагає дуже точної передачі будь-яких відтінків слова, знання спеціальної термінології і злагодженої роботи всіх членів перекладацької команди. Більш того, такий вид перекладу вимагає чіткого розуміння вимог до оформлення перекладу медичної документації . Будь-які неточності і двозначності в медичному перекладі можуть привести до повного спотворення сенсу. Тому кожне замовлення медичного перекладу в Києві ретельно вираховується.
Про переведення абревіатур в медичних текстах
Не секрет що медичні тексти містять величезну кількість скорочень і абревіатур. Найчастіше ці абревіатури ставлять недосвідчених перекладачів в глухий кут. Адже для того, щоб правильно перевести ту чи іншу скорочення, перш за все необхідно знати, що «ховається» за цією абревіатурою. Бюро перекладів «Київ-Переклад» володіє напрацьованою базою таких скорочень, яка зібралася за 10 років нашої роботи на ринку медичних перекладів Києва та України. Наше бюро перекладів також має можливість проконсультуватися зі спеціалістами, які працюють в галузі медицини, щоб уточнити ту чи іншу поняття при його перекладі на іноземну мову. Іноді таким консультантом стає сам замовник, якщо він є лікарем або представляє якусь фармацевтичну компанію - адже в тому випадку замовник краще за всіх розуміє, що малося на увазі в оригіналі документа. Саме таке «педантичне» ставлення до перекладів допомогло нам заробити репутацію надійного перекладацького партнера для багатьох підприємств та організацій України.
Послуга медичного перекладу (Київ)
Спектр перекладу медичних текстів компанії «Київ-Переклад» дуже широкий - ми переводили:
- патенти,
- контракти,
- медичні статті,
- дозволу на ввезення препаратів,
- інструкції до медичного обладнання,
- медичні презентації,
- різні медичні довідки та виписки
- і багато інших тексти, так чи інакше пов'язані зі сферою медицини і фармацевтики.
Наше бюро має достатній досвід в перекладах цієї тематики і є одним з провідних і затребуваних бюро в області медичних перекладів Києва та України.
При необхідності нотаріального засвідчення медичного перекладу, ми також надаємо замовнику і таку послугу.
Зверніть увагу: при замовленні перекладу медичних довідок в оригіналі часто просто неможливо розібрати текст. Адже ні для кого не секрет, що «найгарніший» почерк мають лікарі. Іноді ми просто не можемо допомогти клієнту з перекладом, тому що ні він, ні ми не розуміємо, що написано в медичній довідці: не можемо розібрати почерк. Благо, коли у клієнта є можливість зателефонувати лікарю прямо з бюро перекладів, і уточнити написане. Гірше, коли такої можливості немає. Тому ми просимо своїх майбутніх замовників: будь ласка, попросіть лікаря виписати вам медичну довідку розбірливо, якщо ви плануєте потім віддати її на переклад.
Щоб замовити переклад медичного тексту, звертайтеся в «Київ-Переклад» за телефонами: (044) 353 44 55, (044) 353 60 90 та (068) 866 72 79
Уважаемые зрители!
Коллектив Донецкого академического русского театра юного зрителя приглашает Вас каждую субботу в 15.00 на спектакли для взрослых зрителей, каждое воскресенье в 11.00 на музыкальные сказки для детей!
ВНИМАНИЕ! Лучшие спектакли нашего репертуара, доступные цены (15 - 20 грн. на представления для детей, 30-45 грн. – для взрослых), удобное время, комфорт и радушная театральная атмосфера!
Заказ билетов и справки по тел.: 6-46-01, 6-46-51
Касса работает ежедневно с 9:00 до 15:00