- Ко Дню Святого Валентина
- ТЮЗ остается в Макеевке
- С Новым годом
- Гуманитарная помощь
- Театральные встречи
- Открылся 44 театральный сезон!!!
- Для льготников!
- Положення про фестиваль
- ТЮЗ - 2007
- ТЮЗ - 2009
- Сведения об участниках фестиваля ТЮЗ-2009
- ТЮЗ-2011
- ПРОГРАМА Третього відкритого фестивалю театрів для дітей та юнацтва «ТЮГ-2011»
- Итоги Третьего открытого фестиваля театров для детей и юношества ТЮЗ-2011
- Пресс-релиз IV Открытого фестиваля театров для детей июношества «ТЮЗ – 2013».
- Итоги IV открытого фестиваля театров для детей и юношества «ТЮЗ – 2013»
Наш бизнес-сообщник artMisto.net
Медицинский перевод с румынского/русского на русский/ румынский
Опубликовано: 22.12.2018
В Сантьяго идет дождь (Франция, 1975) Жан-Луи Трентиньян, Анни Жирардо, советский дубляжКлиентам, которые заказывают медицинский перевод с румынского на русский, обычно требуется перевести описания лекарств, рекомендации врачей, справки, выписки из истории болезни или инструкции к установке и использованию медицинского оборудования. Порой не обойтись и без нотариального заверения документов, выданных частными и государственными медицинскими учреждениями.
Переводчику недостаточно знать на высоком уровне оба языка и иметь высшее образование в сфере медицины. Для работы с узкоспециализированными текстами необходим многолетний опыт, знание терминологии, устоявшихся вариантов перевода понятий и понимание целевого назначения текста. В Москве переводы подобного уровня выполняет бюро Трансвертум, которое привлекает к работе лучших специалистов в этой области.
Медицинский Перевод На Молдавский Язык
Медицинский перевод с румынского: отход от дословности
Среди современных языков румынский отличается наибольшим количеством заимствований из латыни. Может показаться, что это облегчает работу переводчика, изучавшего этот древний язык в процессе усвоения медицинской терминологии, но многочисленные кальки не всегда помогают создать доступный для понимания текст.
💡💡 Минимальные требования для прописки в Словакии
Поле медицинского румынского перевода чрезвычайно широко, в перечень текстов входят:
описания лекарственных средств; документы о медицинском оборудовании; правила распространения фармацевтической продукции; рекламные материалы; инструкции; сертификаты и свидетельства, выданные государственными структурами.Распространённые проблемы
Калькирование повсеместно встречается при работе неопытных переводчиков с описаниями лекарств и оборудования. Зачастую подобным образом передаются не только наименования, которые позаимствованы и в русском языке, но и слова с существующими распространёнными аналогами. Трудности возникают и с использованием техники модуляции в случаях, когда дословный перевод невозможен. Не все специалисты умеют почувствовать нюансы и стилистику текста. При работе с рекламными буклетами и информационными материалами часто теряются характеристики продающего текста, поскольку переводчик выбирает неправильную стратегию. Учитывать прагматические аспекты не менее важно, чем адекватно передавать сложные синтаксические структуры. При устном переводе даже специалисту сложно избежать ошибок, столкнувшись с ложными друзьями переводчика. Эта проблема особенно критична при синхронном переводе во время конференций и презентаций, но возникает и при последовательном способе передачи. Сложности с разночтением акронимов и пониманием рукописных текстов при письменном переводе также становятся частой причиной погрешностей в тексте.Как заказать услугу в бюро переводов
На сайте Трансвертум для клиентов есть специальная форма для оформления заявки. Как только текст поступит на рассмотрение, заказчику сообщат стоимость и сроки выполнения работы. Румынский не относится к распространённым языкам, поэтому цена за страницу будет выше, чем при переводе с французского, немецкого или английского.
Как и в случае с китайским, специалисты с соответствующим опытом работы встречаются редко. Перевод медицинских текстов с русского на румынский может выполнить не каждый человек с профильным образованием и знанием двух языков. Педиатр не переведёт сложное исследование по нейрохирургии, а специалистам, привыкшим работать с технической тематикой, будет нелегко перевести доступным языком руководство для родителей. При работе с узкоспециализированными научными исследованиями привлекается медицинский переводчик с румынского на русский, который получил опыт работы в медицинских учреждениях или исследовательских институтах, а также успешно выполнял подобные проекты в прошлом.
Медицинский перевод с русского на румынский: перспективы
За последние годы Москва расширила рынки сбыта. Это повысило спрос на переводческие услуги. В Румынию активно экспортируется фармацевтическая продукция и хирургические инструменты, для прохождения сертификации необходимо предоставить описание на румынском языке. Также Бухарест стал местом проведения ряда семинаров и международных конференций, связанных с медициной:
IAHCP, посвящённой улучшению качества врачебной практики; IMRIC, где звучат доклады о медицинских исследованиях и инновациях; ESSO, о проблемах лечения онкологических заболеваний.В Яссах, Тимишоаре и Клуж-Напоке проходят слёты европейских ортодонтологов, семинары по остеосинтезу и применению ультразвуковых методов лечения. Для участия во всех мероприятиях и публикации результатов исследований в местных изданиях необходим медицинский перевод на румынский. Хотя выступают на конференциях чаще всего на английском, большинство практикующих специалистов публикует результаты на родном языке. Качественно переведённый текст станет залогом плодотворного сотрудничества с румынскими институциями и компаниями в будущем.
Уважаемые зрители!
Коллектив Донецкого академического русского театра юного зрителя приглашает Вас каждую субботу в 15.00 на спектакли для взрослых зрителей, каждое воскресенье в 11.00 на музыкальные сказки для детей!
ВНИМАНИЕ! Лучшие спектакли нашего репертуара, доступные цены (15 - 20 грн. на представления для детей, 30-45 грн. – для взрослых), удобное время, комфорт и радушная театральная атмосфера!
Заказ билетов и справки по тел.: 6-46-01, 6-46-51
Касса работает ежедневно с 9:00 до 15:00