- Ко Дню Святого Валентина
- ТЮЗ остается в Макеевке
- С Новым годом
- Гуманитарная помощь
- Театральные встречи
- Открылся 44 театральный сезон!!!
- Для льготников!
- Положення про фестиваль
- ТЮЗ - 2007
- ТЮЗ - 2009
- Сведения об участниках фестиваля ТЮЗ-2009
- ТЮЗ-2011
- ПРОГРАМА Третього відкритого фестивалю театрів для дітей та юнацтва «ТЮГ-2011»
- Итоги Третьего открытого фестиваля театров для детей и юношества ТЮЗ-2011
- Пресс-релиз IV Открытого фестиваля театров для детей июношества «ТЮЗ – 2013».
- Итоги IV открытого фестиваля театров для детей и юношества «ТЮЗ – 2013»
Наш бизнес-сообщник artMisto.net
Турецкий · Бюро переводов Transvertum
Опубликовано: 20.12.2018
Связи России с Турцией в области бизнеса и туризма имеют большое значение для экономики обеих государств. Длительное пребывание в стране, визит с целью обучения, работы, покупки недвижимости требует получения визы и перевода ряда документов. Список зависит от конкретных целей поездки, поэтому его необходимо уточнить заранее. Бюро переводов «Трансвертум» готово адаптировать любые документы, необходимые для получения визы, устройства на работу, учебу, совершения коммерческих операций.
Все заказы выполняются в самые короткие сроки. У нас легко заказать перевод с турецкого на русский или с русского на турецкий по демократичной цене. При необходимости мы обеспечим заверку документов нотариусом в Москве. Опытные специалисты бюро гарантируют высокое качество переводов, соблюдение действующих требований государственных инстанций России и Турции.
Перевод с турецкого на русский
В мире на турецком говорит не менее 73 миллионов человек, большая часть которых проживает на родине. Этот тюркский язык имеет большое количество диалектов, из которых именно стамбульский стал основой литературной нормы. До начала ХХ века для письма использовался арабский алфавит, плохо подходивший для передачи особенностей речи. После обретения независимости Турция приняла латинскую азбуку, исключив, однако, буквы Q, W и X. Это значительно упростило освоение грамматики.
Важной особенностью языка является неприятие его носителями иностранных заимствований. Практически все они заменяются аналогами на основе корней турецких слов. Это несколько осложняет работу переводчика, особенно, когда речь идет о переводе документации, наполненной формальной лексикой и выражениями. Еще одной особенностью является частое использование длинных слов, получаемых путем «склеивания» нескольких корней. В результате по смыслу это может быть целое выражение, перевод которого необходимо выполнять в несколько этапов.
В турецком языке большое количество глаголов, склоняемых по падежам. Только зная лингвистические нюансы, можно придать переводу весь спектр смыслов, заложенных в оригинальном тексте. В противном случае аналог на русском языке получится поверхностным и неоднозначным, что совершенно неприемлемо в случае с документами.
Перевод документов для визы
Гражданам России подавать документы на получение турецкой визы необходимо только в случае длительной поездки (свыше 90 дней), визита с целью ведения бизнеса, работы, обучения, бракосочетания и т.д. Паспорт, справка о несудимости, выписка с банковского счета и другие бумаги также может потребоваться перевести для реализации цели визита. Сложнее приходится гражданам Турции, поскольку даже для личного или туристического вояжа им необходимо получать визу.
Лингвисты агентства «Трансвертум» готовы оперативно и качественно перевести личные и корпоративные документы. У нас работают только профессионалы своего дела, имеющие практический опыт в различных турецких компаниях. Специалисты знают об особых требованиях, которые предъявляются посольствами, банковскими организациями, учебными заведениями обеих стран. Поэтому вы можете не переживать, примут переводы или нет.
Гарантия качества
Учитывая ответственность, которая ложится на переводчика, каждый заказ перепроверяется несколько раз: сначала самим лингвистом, потом редактором и корректором. Это позволяет избежать даже малейших искажений смысла, любых грамматических, орфографических недочетов. При адаптации сохраняется структура текста, что также является одним из требований официальных инстанций и обеспечивает простое прочтение.
При заказе перевода с турецкого или на турецкий язык дополнительные проверки не повлияют на оперативность нашей работы. Для максимального удобства клиента дата выполнения заказа оговаривается еще на этапе его приема. Мы всегда соблюдаем указанные сроки, поэтому вам не придется переживать о своевременной подаче документов в посольство или другие инстанции.
Сколько стоит перевод?
Стоимость услуг перевода легко узнать, связавшись с менеджером бюро «Трансвертум». Относительно ряда стандартных документов установлены фиксированные расценки. В остальных случаях расчет осуществляется исходя из особенностей и объема заказа. Мы предлагаем самые выгодные в Москве цены, гибкие тарифы, исключающие переплату. Также для расчета стоимости вы можете приехать в офис агентства, который находится в районе Черемушки (метро «Новые Черемушки»). Наши эксперты готовы бесплатно проконсультировать вас по всем вопросам во время личного визита, телефонного разговора или при общении по электронной почте. Остались вопросы? Закажите обратный звонок, и менеджер бюро «Трансвертум» перезвонит в удобное для вас время.
мы переводим
ГОСТЫ, ДОКЛАДЫ, ЧЕРТЕЖИ И СХЕМЫ, ОПИСАНИЯ, ПРЕЗЕНТАЦИИ, СЕРТИФИКАТЫ, ИНСТРУКЦИИ, РУКОВОДСТВА, ДОГОВОРЫ, ИНВОЙСЫ, СЧЕТА-ФАКТУРЫ, КАТАЛОГИ, ПАСПОРТА, СВИДЕТЕЛЬСТВА, ТЕНДЕРНУЮ ДОКУМЕНТАЦИЮ, ДЕЛОВУЮ ПЕРЕПИСКУ, ЖУРНАЛЫ, КНИГИ, ИССЛЕДОВАНИЯ, ОТЧЕТЫ, САЙТЫ, ЭПИКРИЗЫ, СТАТЬИ
читать далееУважаемые зрители!
Коллектив Донецкого академического русского театра юного зрителя приглашает Вас каждую субботу в 15.00 на спектакли для взрослых зрителей, каждое воскресенье в 11.00 на музыкальные сказки для детей!
ВНИМАНИЕ! Лучшие спектакли нашего репертуара, доступные цены (15 - 20 грн. на представления для детей, 30-45 грн. – для взрослых), удобное время, комфорт и радушная театральная атмосфера!
Заказ билетов и справки по тел.: 6-46-01, 6-46-51
Касса работает ежедневно с 9:00 до 15:00